RSS

sexta-feira, 16 de outubro de 2009

Direção: Johnny Depp

O ator Johnny Depp, novamente, resolveu trocar de lado, em relação as câmeras, dirigindo mais um clipe de sua namorada/esposa, a cantora francesa Vanessa Paradis cantora de 'Joe le Taxi', que a Angélica gravou como 'Vou de Táxi' e virou hit na época!. O clipe é do single 'Il y a', que pertence ao novo álbum da cantora, este não é o primeiro clipe de Vanessa que Depp dirige, entre os outros estão os das músicas: 'Pourtant', 'Que fait la Vie' e 'L’incendie'.

Vejam abaixo o clipe da música 'Il y a' não achei a letra, por isso está sem a tradução, quando encontrar, eu posto! e também alguns dos outros clipes de Vanessa que Depp dirigiu... essas com as letras (com as letras e traduções, lembrando que como meu inglês, meu francês é um caos!):

'Il y a'

'Pourtant'
Tu me demandais hier
Você me perguntou ontem
mon avis sur le bonheur
minha opinião sobre felicidade
l'air de rien,
o ar de nada,
Voilà que tu t'inquiètes
Isso é o que te preocupa
la paix te ferait donc peur
a paz te dá medo

Je l'attise cet amour
Eu agito este amor
les brindilles volètent
Num ramo de violetas
tu n'y vois que du feu
Você só vê fogo
c'est sa vie secrète
esta é sua vida secreta
Pourtant... Pourtant... Pourtant
Ainda... Ainda... Ainda

Les mots sont, Les mots font, Les mots disent
As palavras são, As palavras fazem, As palavras dizem
Les mots coulent, Les mots roulent sur un fil
As palavras fluem, As palavras rolam em uma linha
moi, je latisse ces microbes, ces missiles
Eu, eu mexo estes micróbios, estes projeteis
aux bavards, aux poètes si possible
para os fofoqueiros, para os poetas se possível

Oh... Comme je t'aime quand
Oh... Como eu te amo quando
Tu t'expliques
Você se explica
c'est drôle mais...
isso é engraçado mas...
j'ai rangé mes modes et les recettes
eu organizei minhas manias e os lucros
incendié la boîte mon cœur
incendiei a caixa do meu coração
de ce petit sacrifice me reste
deste pequeno sacrifício me resta
un vertige, une chaleur
uma vertigem, um calor

Je l'attise cet amour
Eu agito este amor
les brindilles volètent
Num ramo de violetas
tu n'y vois que du feu
Você só vê fogo
c'est sa vie secrète
esta é sua vida secreta
Pourtant... Pourtant... Pourtant
Ainda... Ainda... Ainda

Sais, tu me demandais hier
Sabe, você me perguntou ontem
ma vision du bonheur
minha opinião sobre felicidade
eh bien, chaque jour elle est plus nette
e bem, cada dia ela é mais clara
il ne nous fera plus peur
nos fará mais medo
je l'attise cet amour
eu agito este amor
les brindilles volètent
num ramo de violetas
tu n'y vois que du feu
você só vê fogo
c'est sa vie secrète
esta é sua vida secreta
Pourtant... Pourtant... Pourtant
Ainda... Ainda... Ainda

'Que fait la vie'
Mais que fait la vie
Mas o que a vida está fazendo
Que fait la vie
O que a vida está fazendo
Que fait la nuit de nos bébé
O que a vida está fazendo com nossos bebês
Qui dois-je annoncer
Quem devo anunciar
Faire le pressing ou repasser
Lavar a roupa ou engomar
J'hésite
Eu hesito
Je m'étais déjà repliée
Eu já tinha dobrado
Des pompes ou des apnées
Bombas ou apnéia
J'hésite
Eu hesito
Un mille bornes, plutôt crever
Um milhão de limites, preferia morrer

Mais que fait la vie
Mas o que a vida está fazendo
Que fait la vie
O que a vida está fazendo
Que fait la nuit de nos dossiers
O que a vida está fazendo a noite com nossos registros
Qui dois-je dénoncer
Quem devo anunciar

J'aurais voulu que tu me vois
Eu queria que você me visse
Le long des alluvions
Ao longo dos aliviões
Des hallus que nous avions
Nos halos dos nossos aviões
Affrontant dragons
Confrontando dragões
Simbad et Aragon...
Simbad e Aragão...
J'aurais voulu que tu me crois
Eu queria que você acreditasse em mim
En proie à l'Oregon...
Reso para Oregon...

Mais que fait la vie
Mas o que a vida está fazendo
Que fait la vie
O que a vida está fazendo
Que fait la nuit de nos allées
O que a vida está fazendo a noite com as nossas alamedas
De nos lauriers jonchées
Os nossos louros espalhados
Donner des ordres au jardinier
Dando ordens ao jardineiro
J'évite
Eu evito
Trop d'infos à recouper
Muitas informações para sobrepor
Trop de chiffres à défricher
Muitos números para decifrar
J'évite
Eu evito
Et de halos à décrocher
E halos para vencer

J'aurais voulu que tu me vois
Eu queria que você me visse
Le long des alluvions
Ao longo dos aliviões
Des hallus que nous avions
Nos halos dos nossos aviões
Affrontant dragons
Confrontando dragões
Simbad et Aragon...
Simbad e Aragão...
J'aurais voulu que tu me crois
Eu queria que você acreditasse em mim
En proie à l'Oregon...
Reso para Oregon...

Faire le pressing ou repasser
Lavar a roupa ou engomar
J'hésite
Eu hesito
Je m'étais déjà repliée
Eu já tinha dobrado
Des pompes ou des apnées
Bombas ou apnéia
J'hésite
Eu hesito
Un mille bornes, plutôt creuver
Um milhão de limites, preferia morrer

J'aurais voulu que tu me vois
Eu queria que você me visse
Le long des alluvions
Ao longo dos aliviões
Des hallus que nous avions
Nos halos dos nossos aviões
Affrontant dragons
Confrontando dragões
Simbad et Aragon...
Simbad e Aragão...
J'aurais voulu que tu me crois
Eu queria que você acreditasse em mim
En proie à l'Oregon...
Reso para Oregon...

Mais que fait la vie...
Mas o que a vida está fazendo...
Que fait la vie...
O que a vida está fazendo...
Que fait la vie...
O que a vida está fazendo...
Que fait la vie...
O que a vida está fazendo...
Que fait la vie...
O que a vida está fazendo...
Que fait la vie...
O que a vida está fazendo...
Que fait la vie...
O que a vida está fazendo...

'L’incendie'
Veja no link, pois a incorporação não é permitida: 'L’incendie'

L'un sans l'autre c'est un incendie
Um sem o outro é um incêndio
Un incident bien senti
Um incidente claramente sentido
L'un se dit prét à mourir pour l'autre, l'autre aussi
Um está disposto a morrer para o outro, o outro também
L'un sans l'autre c'est un incendie
Um sem o outro é um incêndio
Qui n'e'éteint pas de la vie
Quem não está sem vida
L'un soleil, l'aurte lune
A um sol, a outra lua
L'un soliel et l'autre lune
A um sol e a outra lua

L'incednie
O incêndio
C'est l'un sans l'autre
É um sem o outro
L'incendie
O incêndio
C'est l'un sans l'autre
É um sem o outro

L'un sans l'autre c'est un incendie
Um sem o outro é um incêndio
De forêt ou d'euphorie
De floresta ou de euforia
L'un déclare sa flamme au 102
Um declara seu amor a 102
L'autre au 201 le feu
O outro a 201 o fogo
L'un sans l'autre c'est un incendie
Um sem o outro é um incêndio
Aussi doué que la pluie
Tão talentoso como a chuva
Tous les oui qu'ils se sont dits
Todos sim eles são chamados
Tous les oui qu'ils se sont dits
Todos sim eles são chamados

L'incednie
O incêndio
C'est l'un sans l'autre
É um sem o outro
L'incendie
O incêndio
C'est l'un sans l'autre
É um sem o outro

Vous avez saisi c'est fusionnel
Você digitou é fusional
L'un a ses idées et l'autre ses ailes
Um deles tem suas idéias e as outras alas
Alors les séparer devient criminel
Em seguida, separá-los em criminosos
A se faire incendier sur la grande échelle
Para que faça incendiar em grande escala

L'incednie
O incêndio
C'est l'un sans l'autre
É um sem o outro
L'incendie
O incêndio
C'est l'un sans l'autre
É um sem o outro

Links:
Fonte 'inspiração' - DeppLovers
Fonte letras e traduções (aproximadas) - Letras.mus

0 comentários:

Postar um comentário